Rào cản về ngôn ngữ
Nghiên cứu cho thấy những bệnh nhân có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) ít có khả năng tìm kiếm các dịch vụ điều trị và phòng ngừa, dẫn đến mức độ hài lòng của bệnh nhân thấp hơn, kết quả là sức khỏe kém và thời gian nằm viện lâu hơn. Trang này chứa một số công cụ và lời khuyên hữu ích để giúp quý vị và nhân viên của quý vị giao tiếp với bệnh nhân LEP và đảm bảo họ nhận được sự chăm sóc mà họ cần.
Sử dụng dịch vụ phiên dịch
Nếu quý vị có nhân viên biết hai ngôn ngữ được đào tạo, họ có thể nâng cao hiểu biết của bệnh nhân và có thể tương tác nhất quán với một lượng lớn bệnh nhân. Tuy nhiên, nếu không thì chúng tôi cũng có nhiều dịch vụ phiên dịch sẵn sàng trợ giúp những bệnh nhân gặp rào cản ngôn ngữ. Dưới đây là một số mẹo để sử dụng tốt nhất các dịch vụ phiên dịch có sẵn cho quý vị:
- Đối với các cuộc hội thoại ngắn hoặc các ngôn ngữ không thông dụng, dịch vụ phiên dịch qua điện thoại là tốt nhất. Đối với các cuộc trao đổi dài, nhạy cảm, hoặc liên quan đến pháp lý thì phiên dịch trực tiếp sẽ tốt hơn.
- Để cuộc trò chuyện có kết quả đáng tin, tránh sự có mặt của trẻ vị thành niên hoặc thành viên trong gia đình bệnh nhân.
- Hỏi tất cả các chương trình sức khỏe mà quý vị hợp tác xem họ có cung cấp dịch vụ phiên dịch cho hội viên của họ không và trong trường hợp nào. SCAN rất vui được cung cấp những dịch vụ này cho hội viên của mình. Vui lòng xem bên dưới để biết thêm thông tin.
- Giữ một danh sách các số điện thoại và thông tin liên hệ mới nhất của các dịch vụ ngôn ngữ cho chương trình sức khỏe.
- Đừng quên hỏi về các dịch vụ Thiết bị viễn thông cho người khiếm thính (TDD) và thông dịch viên Ngôn ngữ ký hiệu Hoa Kỳ.
- Đối với phiên dịch trực tiếp, hãy sẵn sàng để cung cấp những thông tin dưới đây khi yêu cầu dịch vụ phiên dịch: giới tính, tuổi, ngôn ngữ, ngày/giờ hẹn, loại thăm khám và phòng khám chuyên khoa.
- Hãy nhớ tuân theo tất cả các quy định của HIPAA khi truyền bất kỳ thông tin nào nhận dạng bệnh nhân.
- Quý vị có thể ký hợp đồng với một công ty phiên dịch qua điện thoại. Giá mỗi phút có thể thay đổi tùy theo ngôn ngữ và có thể thương lượng, tùy thuộc vào số lượng cuộc gọi. Có thể cần thiết lập bổ sung và phí hàng tháng. Đào tạo về cách sử dụng hệ thống thường có sẵn.
- Quý vị cũng nên tìm hiểu các dịch vụ do các tổ chức dựa trên cộng đồng địa phương cung cấp. Một số tổ chức cung cấp dịch vụ phiên dịch trực tiếp miễn phí hoặc chi phí thấp.
- Để biết thêm thông tin, hãy liên hệ với Hội đồng phiên dịch quốc gia trong lĩnh vực dịch vụ chăm sóc sức khỏe, Hiệp hội phiên dịch viên Hoa Kỳ, Hiệp hội phiên dịch viên & Biên dịch viên, Hiệp hội biên dịch viên Hoa Kỳ hoặc bất kỳ hiệp hội phiên dịch viên chăm sóc sức khỏe địa phương nào trong khu vực của quý vị.
Communicating with LEP Patients
Language barriers can keep your patients from understanding healthcare information, instructions on prescriptions, appointment slips, medical education brochures, doctor’s directions and consent forms. To help overcome these barriers:
- Ask patients for their preferred spoken and written language. You can also display a poster of common languages and ask them to point to their preferred language.
- Encourage patients to carry “I speak…” or “Language ID” cards. Many phone interpreter companies provide language posters and cards at no cost.
- Post information about the availability of interpreter services.
- Use simple words. Avoid jargon, acronyms and technical language.
- Speak slowly, clearly and repeat important information.
- Give important information in small chunks and confirm it has been understood before moving on.
- Provide educational materials in various languages.
- Use pictures, demonstrations, video and/or audio whenever possible.
Interpreter Services for SCAN Members
SCAN provides over-the-phone, in-person and virtual remote (VRI) interpreter services for our member’s appointments.
- Phone or in-person can be requested by calling Member Services at (800) 559-3500 (TTY User: 711)
- For over-the-phone translation, SCAN has Spanish-speaking Member Services Advocates on-staff. To connect the member to an interpreter for other languages, press 2 for a list of available languages.
- For in-person appointments, SCAN offers free translation services for members in several languages, including American Sign Language. Members should call to request this service at least 72 hours before the scheduled appointment.
Virtual Remote Interpretation (VRI) at https://scan.cqfluencyvri.com, enter access code: scan and select language.
- VRI requires no prior scheduling, offers professional interpreters in ASL and 170 languages, reduces wait times and provides high quality care in minutes.